毎日VOA 夏の旅行とウイルス US Tourism Industry Worries Anti-Virus Measures Will Ruin Summer

ニュースと言えばコロナがらみになってしまいますが、今日はニュースセクションから。

learningenglish.voanews.com

コロナ感染症で一番ストレートにダメージを食らっているのは観光業でしょう。

Many Americans have been staying close to home since the start of the coronavirus health crisis. Those interested in traveling are now exploring where they can go on vacation this summer. They are discovering that such a trip may require coronavirus tests and even quarantines.

冒頭の文が伝えている情報で気に留めた方がいいのは、現在完了進行形。ある時点から今現在までの継続。日本語に翻訳しようとすると自然な形にするのが難しいけど、どういう状態を伝えているのかと言う視点で見れば、わかります。コロナも終わりそうだからどこに行こうかと計画を立てていると、検査と隔離期間が必要になるかもと言うのが現状。

quarantines.は、

quarantine –n. keeping someone apart from other so they do not pass on a disease

つまり隔離なんですが、日本語の隔離が主に「離しておくこと」を意味するのに対して、感染症疑いの人や動物を一定期間隔離して感染を防ぐというズバリそのものの意味になっています。元々はペストを発症していないか上陸を40日間待たせた、イタリア語の40日間が語源なんですね。本当にタイムリーな単語なんで覚えておきましょう。

 

さて、今回の登場人物はPauline Frommer。

Pauline Frommer  Frommers.com と Frommers’ travel guidebooks. の編集長

彼女が言うdiscretion is the better part of valor during a health crisis.はちょっと意味がとりにくい文ですが、英和辞書を引くよりも文末のリストを見た方がわかりやすいかもしれません。

 

discretion –n. being careful about what you say or do

valor –n. courage or bravery

発言に気を配るのは、勇気の良い部分、健康問題の間は ?? 

いえ、 better part of は、大半と言う意味です。

したがって、感染流行中、勇気とは、気を配ること、慎重であることにほぼ等しい

と言うような意味になります。英語の記事は必ずこれはどういう意味なのかわかるようにあとから説明がついてきます。ですから、え?わからないと思ったら、そこで立ち止まってしまわないこと。パニックしたり辞書を引いて考え込んでしまわないで、絶対にこのあとに説明してあると信じて読み進めましょう。

ここもすぐあとに、

“You don’t want to die because you went on vacation,” 

と続き、旅行に行って死にたくないでしょ。 慎重にということかと理解が裏付けられます。

ハワイやメイン、アラスカ、バーモントなどゆっくり休暇を過ごすの人気の州は検査や隔離が必要。ホテルやレストランのオーナーたちは、お客はそこまでして旅行に来ないよと言っている。 

 

各州の政策とホテルオーナーたちの困惑が具体的に描かれていくと、これは旅行は無理だよと言う気分になってきます。ニュースは何かを論じて結論を出すものではないので、現状が理解できれば、クリアです。